Том 8. Стихотворения. Рассказы - Страница 117


К оглавлению

117

«Как ярко возникает день…» (с. 139). Альманах «Творчество». Книга 2. М.; Пп, 1918. Сократ (ок. 469–399 до н. э.) – древнегреческий философ.

«Снова саваны надели…» (с. 144). Элизииские (Елисейские) поля – в греческой мифологии загробный мир для праведных душ.

«В прозрачной тьме прохладный воздух дышит…» (с. 145). В сборнике «Костер дорожный» под названием «Челнок».

«Как незаметно подступила…» (с. 146). В сборнике «Костер дорожный» под названием «Шепот ночи».

«Только мы вдвоем не спали…» (с. 147). Багульник. 1916.№ 1. В сборнике «Костер дорожный» под названием «Игра лунная».

«Ты хочешь, девочка луна…» (с. 148). Огонек. 1917. № 36. В сборнике «Костер дорожный» под названием «Девочка луна».

«Плыву вдоль волжских берегов…» (с. 153). Русская мысль. 1917.№ 2. В сборнике «Костер дорожный» под названием «На Волге».

«Узнаешь в тумане зыбком…» (с. 155). Имя сладостное Волга// Сходно с именем ушедшей. – Имеется в виду сестра Сологуба Ольга Кузьминична Тетерникова (1865–1907), акушерка, в 1893 г. окончившая Повивальный институт. Умерла от туберкулеза.

Свирель. В стиле французских бержерет (с. 158). Этот раздел наиболее полно представляет стихотворения Сологуба, написанные в стиле французского пасторального жанра. Из них пять стихотворений составят в сборнике «Одна любовь» раздел «Свирель (В стиле бержерет 18-го века)». Через год поэт напечатает отдельным изданием книгу «Свирель. Русские бержереты» (Пб.: Petropolis, 1922). Она была посвящена Анастасии Николаевне Сслогуб-Чеботаревской. «„Свирель“ вся написана, чтоб ее позабавить, – вспоминал Сологуб. – Голодные были дни. Заминка с пайком. Ходил на Сенную, на последние гроши, наразмененные по секрету от нее германские марки купить что-нибудь вкусное. И по дороге сложил не одну бержерету. Первые же бержереты написаны по ее желанию для вечера в Институте, где она занималась языками и литературой» (Сологуб Ф. Поминальные записи об Ан. Н. Чеботаревской. В кн.: Неизданный Федор Сологуб. М., 1997. С. 381–382).

Из сборника «Одна любовь»

Печ. по изд.: Сологуб Ф. Одна любовь. Стихи. Пп: Myosotis, 1921.

«В моем безумии люби меня…» (с. 188). Стихотворение, обращенное к Ан. Н. Чеботаревской, переработано из триолетов «Только будь всегда простою…» и «В моем бессилии люби меня…», вошедших в книгу «Очарования земли».

«Любви неодолима сила…» (с. 194). Евридика (Эвридика) – в греческой мифологии жена фракийского певца Орфея. Во время хоровода в лесу Эвридику ужалила змея, и она умерла. Орфей отправился в царство мертвых, чтобы вернуть любимую жену. Ему удалось увлечь своей игрой на арфе Аида и Персефону, которые отпустили Эвридику, но с условием, что он взглянет на нее, только придя домой. Орфей не удержался и оглянулся на Эвридику, потеряв ее навсегда. Психея – в греческой мифологии олицетворение души, дыхания. Амур – в римской мифологии божество любви (у греков – Эрот). Альдонса – крестьянка из романа Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», которую пылкое воображение Рыцаря Печального Образа превратило в прекрасную Дульцинею Тобосскую.

«Две пламенные вьюги…» (с. 195). В сборнике «Костер дорожный» под названием «Две вьюги».

«Насладился я жизнью, как мог…» (сс. 199). Петербургский альманах. Книга 1.П6.; Берлин, 1922.

«Душа моя, благослови…» (сс. 200). Газета «Биржевые ведомости» (утренний выпуск). 1916.25 декабря (под названием «Душа моя»).

«Порой томится Дульцинея…» (сс. 203). Дульцинея, Альдонса, Дон-Кихот – см. примеч. к стих. «Любви неодолима сила…».

«Кругом насмешливые лица…» (сс. 204). Росинант – конь Дон Кихота.

Фимиамы

Печ. по изд.: Сологуб Ф. Фимиамы. Пб.: Странствующий энтузиаст, 1921. «В ясном небе – светлый Бог Отец…» (сс. 207). Аполлон (Феб) – в греческой мифологии олимпийский бог-целитель и прорицатель, покровитель земледелия, пастушества и искусств. Вакх – одно из имен Диониса, бога плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства и виноделия. Зевс–в греческой мифологии верховное божество в олимпийской семье богов, владыка неба.

«Благодарю тебя, перуанское зелие!..» (с. 209). Перуанское зелие – табак. Монтезума (Монтесума; 1466–1520) – последний правитель Мексики, захваченной испанцами.

О. А. Глебовой-Судейкиной (с. 213). Судейкина Ольга Афанасьевна (урожд. Глебова; 1885–1945) – с 1906 г. актриса театров В. Ф. Комиссаржевской и Литературно-художественного общества, художница, танцовщица. Первая жена (1906–1916) художника СЮ. Судейкина (1884–1946). В 1911–1917 гг. участница концертных программ в художественно-артистических кабаре «Бродячая собака» и «Привал комедиантов». Подруга А. А. Ахматовой, которая назвала ее «Коломбиной десятых годов». Ей адресовано одно из посвящений к «Поэме без героя». Ей посвятили стихотворения также М. Кузмин, И. Северянин, Г. Иванов, Вс. Князев и др. В эмиграции с 1924 г. Здесь вела замкнутый образ жизни. Занималась разведением комнатных птиц, живописью, создавала картины-аппликации на религиозные темы. В 1932–1935 гг. участвовала в выставках.

«Я испытал превратности судеб…» (с. 214). Парадиз – рай. Петр – один из двенадцати учеников (апостолов) Иисуса Христа. По одной из легенд, он охраняет вход в рай.

«Радуйся, радуйся, Ева…» (с. 215). Адонаи – см. примеч. к стих. «В мантии серой». Люцифер – см. примеч. к т. 7. С. 349.

«Хи ык, хнык, хнык…» (сс. 217). Бич. 1916. № 9.

«Замолкнули праздные речи…» (с. 219). В сборнике «Костер дорожный» под названием «Воскресни».

«Моя верховная Воля…» (с. 229). Адонаи – см. примеч. к стих. «В мантии серой». Вельзевул – персонаж Нового Завета, глава демонов. Молох – персонаж Библии, божество, требовавшее жертвоприношений (особенно детей).

117